Аббревиатуры и сокращения

Кроме смайликов участники форумов и чатов также любят использовать различные аббревиатуры, означающие целые фразы или выражения (при этом почти всегда подразумеваются англоязычные фразы — это пошло из старых компьютерных сетей). Впрочем, в чатах, на каналах IRC и общении через ICQ эти сокращения, как правило, используют только члены некоммерческой сети Фидо или Usenet, где подобные аббревиатуры получили широкое распространение, а интернетовские пользователи (особенно те, которые подключились к Сети недавно), насколько я мог судить, подобными сокращениями не увлекаются. Но я все же дам расшифровку некоторых аббревиатур, чтобы вы поняли, о чем идет речь, если вдруг в разговоре с вами кто-нибудь будет их употреблять.
Итак, ниже будет представлена расшифровка популярных аббревиатур, используемых при письменном общении...

IMHO - In My Humble Opinion Перевод: «по моему скромному мнению». Пример диалога:
—         Мне кажется, что слово «Интернет» надо писать с маленькой буквы.
—         IMHO, все-таки с большой. Потому что это название сети.

ROTFL - Rolling On The Floor Laughing
Перевод: «катаясь по полу от смеха». Употребляется в контексте «Я катаюсь по полу от смеха, услышав это». Пример диалога:
—         Windows 95 — классная и весьма устойчивая операционка.
—         ROTFL! IMHO, ты просто бредишь!

LOL — Laughing Out Loiid.
Перевод: «ржание до колик в животе». Употребляется в похожем контексте, что и ROTFL, но в несколько смягченном варианте

Пример диалога:
— Хоронили тешу, порвали два баяна.
- LOL.
AFAIK - As Far As I Know Перевод: «насколько я знаю». Пример диалога:
-           Что-то Петюнчика в чате давно не видно...
-           AFAIK, у Петюнчика жена озверела и разбила модем об его
голову.
BTW - By The Way.
Перевод: «между прочим» или «кстати».

Пример:
— BTW, Петюнчика что-то давно в чате не было видно. Небось, опять жена об его голову модем разбила...
ЛКА — Also Known As.
Перевод: «также известен как». Употребляется в контексте «Из¬вестный под псевдонимом...»
Пример использования в подписи:
С наилучшими пожеланиями, Вася Пупкин АКА Dark Killer
RTFM - Read The Following Manual (иногда вместо Following употребляют более грубый аналог)
Перевод: «читай прилагаемую инструкцию» или «читай эту гребаную инструкцию».
Пример диалога:
- Мужуки. А как мне модем настроить, чтобы через сеть в гамы гамиться?
- RTFM, ламер!

TNX - Thanks. Перевод: «спасибо». Пример диалога:
- Я тебе отправил эту программу по e-mail. Получил?
- Ага, tnx.

FAQ — Frequently Asked Questions.
Перевод: «часто задаваемые вопросы». Используется в контексте «Ответы на часто задаваемые вопросы». Означает методику обучения, при которой обучающие задают себе вопросы и сами на них отвечают. Американцы большинство руководств пользователей выпускают в виде FAQ. В русском языке есть довольно удачный эквивалент этой аббревиатуры под названием ЧАВО (частые вопросы).

Я перечислил только наиболее часто используемые аббревиатуры, хотя на самом деле их существуют десятки и даже сотни. Но в Рунете активно используется только около десяти.